Nationella -
Den thailändska regeringen idag, den 16 februari, klargjorde att ett regeringsförslag om att byta namn på huvudstaden från 'Bangkok' till 'Krung Thep Maha Nakorn' endast är för officiellt bruk och att Bangkok kan och fortfarande kommer att användas.
Detta följde på att nyheten först bröt ut sent i går kväll, den 15 februari, som omedelbart fick sociala medier, särskilt Twitter, att tappa förståndet tills regeringen klargjorde regeringsförslaget i morse. TPN-media publicerade inte "ändringen" i går kväll eftersom vår personal väntade på den (oundvikliga) regeringens korrigering/förtydligande.
Vice regeringens talesperson Ratchada Thanadirek berättade för Associated Press i morse efter onlinedebatter och många kritiker i går kväll angående bytet av landets huvudstadsnamn på engelska att regeringen hade erkänt förslaget om ändringar av translitterationen av huvudstadens namn i många länder som Kungliga Akademien föreslagit.
För Thailand var det en mindre justering, enligt hennes uttalande. Tidigare hade Royal Academy translittererat det engelska ordet Bangkok med semikolon som i "Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok กทม.” och föreslog nu med en liten ändring till "Krung Thep Maha Nakhon (Bangkok) กทม", med det ursprungliga Bangkok-namnet inom parentes. Hon uppgav också att förändringen endast var satt för en statlig standard och att folk var välkomna att använda Bangkok. I Thailand, konstaterar TPN-media, är "formellt" tal i vissa situationer vanligt, liksom olika ord för olika situationer.
Royal Institute har också bekräftat från och med i eftermiddags att namnet på huvudstaden kan vara både "Krung Thep Maha Nakhon" och "Bangkok", vilket avslutar den utbredda kritiken och debatterna online.
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=–=–=–=–==-
Behöver du en Covid-19-försäkring för din nästa resa till Thailand? Klicka här.
Följ oss på Facebook
Gå med oss på LINE för att bryta varningar!